Pendahuluan
Sumber sains tabi’i dalam tamadun Islam meliputi al-Qur’an dan warisan
tamadun terdahulu. Namun, tulisan ini akan hanya memfokuskan kepada
warisan tamadun terdahulu sebagai salah satu sumber sains tabi’i dalam
tamadun Islam. Apa yang dimaksudkan dengan warisan tamadun dalam konteks
tulisan ini ialah tamadun Greek, tamadun India, tamadun Parsi dan juga
tamadun China.
Warisan Tamadun Greek Sebagai Sumber Sains
Tabi’i Dalam Tamadun Islam
Warisan tamadun greek menjadi sumber sains tabi’i dalam tamadun Islam
dalam dua keadaaan. Keadaan pertama ialah apabila banyak karya saintifik
daripada tamadun ini diterjemahkan ke dalam bahasa Arab dan digunakan oleh
masyarakat dalam tamadun Islam. Keadaan kedua pula ialah apabila berlakunya
penyerapan tamadun Greek oleh tamadun Islam menerusi pertembungan antara
kedua-dua tamadun tersebut di Alexandria. Tulisan ini akan memperincikan
setiap keadaan yang disebutkan ini.
Bagi keadaan yang pertama, antara karya yang diterjemahkan ialah Megale
syntaxiz mathematike. Karya yang dimaksudkan ini ialah sebuah karya
mengenai astronomi yang dihasilkan oleh Ptolemy (atau nama asalnya Claudios
Ptolemaeos dan disebut di dalam sumber Arab sebagai Batlimiyus).
Penterjemahan karya ini ke dalam bahasa Arab dikesan berlaku beberapa kali.
Antaranya melibatkan penterjemah-penterjemah seperti Hunayn ibn Ishaq dan
juga Thabit ibn Qurrah (Nasr 1976: 97; Sarton 1975 I: 274). Karya yang
diterjemahkan ini dikenali dengan judul Arabnya iaitu Almajisti. Satu lagi karya
dalam bidang yang sama yang juga dihasilkan oleh Ptolemy ialah Geographike
Syntaxis (Ronan 1984: 122). Catatan dalam sumber-sumber sejarah
mendedahkan bahawa karya ini juga turut diterjemahkan ke dalam bahasa Arab.
Versi Arabnya didapati menggunakan judul Kitab Jughrafiyya fi al-Ma’mur wa
Sifat al-Ard (Ibn al-Nadim 1997: 330; Marhaban 1988: 228).
Walaupun kedua-dua karya yang disebut sebelum ini lebih khusus kepada
karya dalam bidang astronomi, ini tidak bermakna bidang ini mendominasi
kegiatan penterjemahan yang dimaksudkan dalam konteks tulisan ini. Ini
kerana karya dalam bidang lain seperti farmakologi juga turut menjadi tumpuan
untuk diterjemahkan. Hal ini terbukti menerusi wujudnya usaha untuk
menterjemahkan karya dalam bidang ini yang berjudul De Materia Medica.
Karya ini pada asalnya dihasilkan oleh Dioscorides. Usaha penterjemahannya
dilakukan oleh individu bernama Istifan ibn Basil dan juga Hunayn ibn Ishaq
(Sarton 1975 I: 613). Versi Arabnya menggunakan judul Kitab al-Hasha’ish fi
Hayula al-Tib.
Apabila kegiatan penterjemahan karya-karya dari tamadun Greek ke dalam
bahasa Arab berlaku dengan giat, maka secara tidak langsung karya dalam versi
Arab ini dimanfaatkan dalam tamadun Islam. Menerusi cara inilah tamadun
Greek menjadi sumber kepada sains tabi’i dalam tamadun Islam.
Bagi keadaan yang kedua pula, sejarah mencatatkan bahawa tamadun
Greek bertembung dengan tamadun Islam di Alexandria. Pertembungan ini
berlaku selepas Alexandria berjaya ditakluki oleh tentera Islam yang ketika itu
dipimpin oleh ‘Amru bin al-‘As pada tahun 641M. Ketika itu, Alexandria sudah
menerima tamadun Yunani yang dibawa masuk oleh Alexander the Great
dan rombongannya yang terdiri daripada ahli falsafah, ahli perubatan dan juga ahli
dan rombongannya yang terdiri daripada ahli falsafah, ahli perubatan dan juga ahli
sains Yunani. Apabila Islam menakluk bandar Alexandria, sains tabi’i Islam
secara tidak langsung telah bertembung dengan tamadun Greek dan sedikit
sebanyak telah mandalami tamadun tersebut dan menyerapnya ke dalam
tamadun mereka.
Warisan Tamadun India Sebagai Sumber Sains Tabi’i
dalam Tamadun Islam
Bagi warisan tamadun India pula, ia didapati menjadi sumber sains tabi’i dalam
tamadun Islam apabila berlakunya penyerapan tradisi saintifiknya khususnya
matematik (termasuk astronomi) dan perubatan ke dalam tamadun Islam.
Penyerapan ini berlaku menerusi empat keadaan. Keadaan pertama ialah
penyerapan yang berlaku melalui kerajaan Sasan di Parsi. Keadaan kedua pula
ialah menerusi sebilangan cendekiawan India yang dijemput datang ke Baghdad
dan pusat-pusat intelektual Islam yang lain. Manakala keadaan ketiga ialah
menerusi tulisan-tulisan al-Biruni pada abad ke-5H/11M dan selepas itu. Bagi
keadaan yang keempat pula, ia berlaku menerusi kegiatan penterjemahan karya
dari tamadun ini ke dalam bahasa Arab. Misalnya, penterjemahan kepada karya
Brahmasputasiddhanta yang dihasilkan oleh tokoh bernama Brahmagupta dan
beberapa karya perubatan khususnya yang berkaitan dengan dadah dan racun.
Dengan mengambil satu contoh iaitu Brahmasputasiddhanta, ia merupakan
sebuah karya astronomi dan ditulis dalam bahasa Sanskrit. Usaha
penterjemahannya ke dalam bahasa Arab dilakukan oleh individu bernama Abu
Abdullah Muhammad ibn Ibrahim al-Fazari. Namun, penterjemahan karya ini
tidak dilakukan atas inisiatif penterjemah itu sendiri. Sebaliknya ia dilakukan
berdasarkan arahan pemerintah kerajaan Abbasiyah yang kedua iaitu khalifah
al-Mansur (136-157H/754-775M). Usaha penterjemahan dilakukan pada tahun
772/773H. Versi Arabnya menggunakan judul al-Sind Hind (Nallinu 1911: 149-
150; Marhaban 1988: 221; Ronan 1984: 121).
Warisan Tamadun Parsi Sebagai Sumber Sains Tabi’i
dalam Tamadun Islam
Apabila tamadun Parsi dikaitkan sebagai salah satu sumber sains tabi’i dalam
tamadun Islam, ini dimaksudkan dengan pemindahan banyak bidang sains
dalam tamadun tersebut ke dalam tamadun Islam. Walau bagaimanapun, ini
tidak bermakna bahawa kesemua bidang yang dipindahkan itu memang berasal
dari tamadun Parsi. Sebahagian daripada sains yang dipindahkan memang
berasal dari tamadun Parsi. Manakala sebahagian lagi pula adalah berasaskan
tamadun Greek dan juga tamadun India.
O’Leary (1964) ketika menjelaskan perkara ini mendedahkan bahawa
semasa pemerintahan kerajaan Sasan, orang Parsi memajukan Jundishapur
sebagai pusat pengajian yang menjadi tumpuan golongan cendekiawan. Apabila
kerajaan Sasan jatuh, bandar ini telah muncul sebagai pusat pengajian yang
paling penting di Asia Barat, khususnya dalam bidang perubatan. Bandar ini
menjadi tempat perhimpunan yang menjadi tumpuan bukan sahaja oleh
cendekiawan Parsi, tetapi juga oleh cendekiawan Greek dan India. Mereka
bekerja di tempat tersebut bersama-sama. Dalam banyak bidang khususnya
perubatan, pusat pengajian di sini telah bertindak sebagai penghubung antara
sains tabi’i Islam dengan tamadun lama dunia. Selain perubatan, orang Parsi
juga telah menunjukkan minat yang khusus dalam bidang astronomi dan
farmakologi apabila mereka juga turut menghasilkan penemuan-penemuan
penting dalam bidang tersebut.
Tinjauan secara khusus kepada bidang sains mendapati bahawa tamadun
Parsi telah memainkan tiga peranan dari segi pemindahan. Ia memindahkan
tradisi saintifiknya sendiri ke dalam tamadun Islam, seperti yang boleh dilihat
dalam karya seperti Royal Astronomical Tables (Zij-I shahriyar). Ia juga turut
menyediakan aspek-aspek tertentu pembelajaran tamadun Greek kepada orang
Islam yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Pahlavi ataupun Syria dan
diajar di pusat-pusat pengajian di Parsi seperti di Jundishapur. Peranan ketiga
ialah Parsi turut memindahkan banyak sains India terutama perubatan,
astronomi dan sejarah ke dalam tamadun Islam. Semua ini telah diusahakan
oleh kerajaan Sasan. Contoh yang paling masyhur dalam bidang sejarah ialah
Kalilah wa Dimnah yang pada mulanya diterjemahkan dari bahasa Sanskrit ke
bahasa Pahlavi dan kemudian diterjemahkan ke dalam bahasa Arab oleh Ibn al-
Muqaffa’. Buku ini kemudiannya menjadi karya agung dalam sastera Arab dan
pada masa yang sama ia juga turut berfungsi sebagai sumber sejarah tabi’i
kepada orang Islam.
Warisan Tamadun China Sebagai Sumber Sains
Tabi’i dalam Tamadun Islam
Bagi warisan tamadun China pula, memang benar tiada sebarang tanda
munculnya tradisi saintifik China dalam dunia Islam ketika sains Islam muncul.
Hanya selepas penaklukan Mongol barulah berlaku pemindahan rasmi karya
saintifik China menerusi terjemahannya ke dalam bahasa Parsi dan bahasa Arab.
Walau bagaimanapun, hubungan yang lebih awal antara tamadun Islam dengan
tamadun China sememangnya berlaku. Ini terbukti menerusi pemindahan
teknologi penting China kepada orang Islam seperti pembuatan kertas dan
kemunculan elemen China seperti Ming-Tang dalam kimia Islam pada peringkat
awal. Ini bermakna, hubungan yang berlaku antara dua tamadun ini tidak hanya
terbatas kepada hubungan perdagangan menerusi darat atau laut, tetapi juga
yang mengandungi aspek intelektual dan saintifik.
Kesimpulan
Warisan tamadun terdahulu ternyata mempunyai peranannya yang tersendiri
dalam sains tabi’i dalam tamadun Islam. Ia telah mewarnai sebahagian besar
corak sains tabi’i dalam tamadu Islam, sebelum tamadun Islam akhirnya
membangunkan sains tabi’inya yang tersendiri yang serasi dan sesuai dengan
fizikal, budaya dan rohani Islam.
Sumber sains tabii Islam meliputi al-Quran serta warisan tamadun terdahulu seperti tamadun Yunani, Greek dan India. Karya-karya tamadun tersebut diterjemahkan ke dalam bahasa Arab sebelum diserap masuk ke dalam tamadun Islam.
ReplyDelete